Звездный зверь: Астронавт Джоунз. Звездный зверь. - Страница 59


К оглавлению

59

Но как заговорить о таком предмете? Нельзя же просто сказать: «Вон летят гоблины, давайте мы с вами поженимся!» Элли остановилась.

— Вон летят гоблины. Похоже, они направляются прямо к стаду.

Макс нахмурился.

— Может быть, они хотят им что-то сообщить?

Она рассмеялась.

— Эти? — Затем пристально посмотрела на Макса. — Макси, я наконец-то поняла, почему я так о вас беспокоюсь.

Может быть, она сама заговорит об этом?

— Почему?

— Потому что вы напоминаете мне Путци. У вас такое же озадаченное выражение лица, как и у него.

— Путци? Кто такой Путци?

— Путци — это тот человек, с которым отец отослал меня на Землю, чтобы избавиться от меня… а также причина, по которой я вылетела из трех школ, чтобы вернуться на Эсперу… Только, наверное, отец его тоже куда-нибудь отослал. Отец хитрый. Сюда, Чипси! Не уходи далеко!

Она продолжила.

— Вам понравится Путци. Он очень милый. Прекрати, Чипси.

Макс уже люто ненавидел этого человека.

— Я не хочу огорчать вас, но до Эсперы далеко, — сказал он.

— Я знаю. Но давайте не будем подливать масла в огонь. — Она снова осмотрела его. — Может быть, я оставлю вас про запас, если вы не будете таким вспыльчивым.

Прежде чем он нашелся, что ответить, она продолжила спуск.

Этих существ вполне можно было назвать кентаврами, хотя нижняя часть их тела не была в точности лошадиной, а верхняя лишь отдаленно напоминала гуманоидов. Они не паслись, и трудно было сказать, чем они занимались. Два гоблина зависли над группой кентавров, которые, как казалось, интересовали их не меньше, чем люди. Элли настояла на том, чтобы подойти к самому краю спуска. Ей хотелось рассмотреть все как можно лучше.

Максу показалось, что они похожи на клоунов, выряженных в лошадей. У них были глупые и простые лица и, очевидно, немного места для серого вещества. Они тоже оказались сумчатыми, хотя их мешочки были совсем крохотными. Либо все они были самками, либо у этого вида самцы тоже имели мешочки. Несколько маленьких кентавриков бегали под ногами старших.

Один из детенышей заметил их, рысью подбежал к ним и начал обнюхивать и блеять. Вслед за этим от группы отделился самый крупный кентавр и начал наблюдать за малышом.

— Какой миленький! — восхищенно произнесла Элли и, подбежав поближе к нему, опустилась на колено. — Иди ко мне, малыш. Иди к маме.

Макс пытался ее остановить.

— Элли! Вернитесь!

Большой кентавр достал из своего мешочка что-то похожее на веревку, раскрутил над головой, словно лассо, и бросил.

— Элли!

Макс бросился к ней. Веревка обвилась вокруг Макса и Элли, и они оказались связанными. Элли завизжала, Макс попытался разорвать веревку, но ему это не удалось.

Вслед за первой вокруг них обвилась вторая веревка, а затем третья.

Мистер Чипе, которая до этого сопровождала Элли, с визгом удрала к деревьям. Там она остановилась и начала пронзительно кричать:

— Макс! Элли! Вернитесь! Пожалуйста, вернитесь!

Глава 18
Цивилизация

Элли не упала в обморок и, казалось, даже не испугалась. После первого непроизвольного визга ее следующей репликой было:

— Макс, извините. Это я виновата.

Эти слова прозвучали почти в его ухо, так плотно они были привязаны Друг к другу этими прилипающими веревками.

— Я постараюсь освободить нас! — ответил Макс и продолжил свои попытки разорвать узлы.

— Не надо, — спокойно сказала она. — От этого они стягиваются еще хуже.

Это было действительно так: чем сильнее он напрягался, стараясь разорвать узы, тем крепче они их стягивали.

— Не надо, — умоляла Элли, — это бесполезно. Мне больно.

Макс оставил свои попытки.

Самый большой кентавр подсеменил к ним и осмотрел их. Его широкое простое лицо вблизи казалось еще более нелепым, большие карие глаза выражали легкое удивление. Детеныш кентавра приблизился с другой стороны, с любопытством обнюхал их и заблеял высоким голосом. Старший прогудел, как лось, — детеныш испуганно отскочил в сторону, затем присоединился к стаду.

— Не волнуйтесь, — прошептала Элли. — Я думаю, они испугались, что мы причиним вред детенышу. Может быть, они просто осмотрят нас и отпустят.

— Может быть. Но я бы хотел дотянуться до моего ножа.

— Я рада, что вы не можете этого сделать. Здесь нужна дипломатия.

Остальные кентавры столпились вокруг них и начали осматривать незнакомцев, обмениваясь гудением, ржанием и чем-то похожим на кашель и фырканье. Макс прислушался.

— Это язык, — сказал он.

— Конечно. Жаль, что я не изучала его в школе мисс Мимси.

Самый крупный кентавр подошел к ним вплотную; веревки ослабились, но не отпускали их.

— Мне кажется, они собираются развязать нас, — проговорил Макс. — Приготовьтесь бежать.

— Да, босс.

Один из кентавров достал из своего мешочка еще одну веревку. Она упала к его четырем ногам. Затем он обмотал веревку вокруг левой лодыжки Макса. Конец веревки, казалось, слился в петлю, плотно удерживая ногу Макса; то же самое проделали с Элли. Самый большой кентавр похлопал по узлам — и веревки упали вниз и начали извиваться. Он поднял их и засунул к себе в мешочек.

Кентавр, который связал их, обмотал концы привязей вокруг верхней части своего туловища. Обменявшись сигнальными гудками с вожаком, он похлопал по привязям… отчего они растянулись, как жевательная резинка, истончились и стали приблизительно двадцати футов длиной. Макс незаметно передал нож Элли и сказал:

59